Results 1-20 of 26
 | 
[ABSTRACT] 自16世纪末叶欧洲耶稣会士将《三字经》等经典翻译为拉丁文,中文典籍便源源不断地被翻译为多种外语,中国思想文化也因此得以持续与世界各种语言文字的读者进行交流与互动,促进了人类文明不断融合与发展。本文拟在世界翻译历史的视阈中,考察《千字文》《三字经》与《弟子规》等三部中文启蒙经典翻译的历史,尤其是...
[KEYWORDS] 中文典籍; 翻译; 启蒙经典; 描述; 策略
期刊文章
Fulltext
罗志田
文艺研究
2010
[ABSTRACT] 从历史认识论的视角看,地域甚至种族的共同或延续,不一定保证文化的连续性。故异时代的人和事,与不同空间的人事相类,也可说属于不同的"文化",至少常处于不同的意义世界。如是则古文亦不啻外文,通"古今异语"的训诂,也类同于翻译。若把往昔视作非我来研究,以学外语...
[KEYWORDS] 训诂; 翻译; 历史文本解读
期刊文章
Fulltext
阮项
全球教育展望
2007
[ABSTRACT] 以色列以及世界各地的犹太人都有良好的英语交际能力.欧美的高等院校,基本上都把希伯来语课程置于神学、宗教学、犹太研究之下,作为这些专业学习的入门工具.因此,要发展中国教育,并使中国的犹太研究在国际上走向学科前言,就应该在语教育中,从培养希伯来语翻译人才和犹太以色列研究人才并重,转向以培养犹太研究...
[KEYWORDS] 希伯来语; 翻译; 犹太研究; 问题; 对策
期刊文章
Fulltext
杨磊
当代韩国
2012
[ABSTRACT] 在当下的翻译研究中,翻译活动中的“赞助者”研究日益受到重视。而韩国文学汉译领域中的相关研究还处在萌芽的阶段。韩国文学作品在中国翻译、出版,韩国文学翻译院起到了巨大的推动作用。本文对其2001年成立至今资助翻译、资助出版中文译著的情况进行梳理,力图揭示其对韩国文学在中国翻译、传播中起到的作用、影...
[KEYWORDS] 韩国文学汉译赞助者; 韩国文学翻译院; 出版资助; 翻译; 资助; Chinese Translation of Korean Literature; Patron; KLTI; Patronage ofPublishing; Patronage of Translation
期刊文章
Fulltext
程弋洋
红楼梦学刊
2011
[ABSTRACT] 本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班牙语专业文学网站"阿莱夫",该网站单列的红学讨论专题,...
[KEYWORDS] 《红楼梦》西班牙语; 翻译; 评介
期刊文章
Fulltext
赵振江
江汉大学学报人文科学版
2011
[ABSTRACT] 关于诗歌的翻译一向争议颇多,这里涉及到诗歌是否可译的问题.应当说,诗歌有可翻译的部分,也有不可翻译的部分.一般说来,诗歌的内容是可译的,诗歌的形式一般是不可译的.通过翻译实践,并结合墨西哥诗人帕斯翻译的中国诗词,可进一步阐明我们对诗歌翻译的认识.
[KEYWORDS] 诗歌; 翻译; 二度创作; 帕斯
期刊文章
Fulltext
张全
北京大学学报 哲学社会科学版
2002
[ABSTRACT] 文化差异是跨语翻译中的一大难点 ,往往以文化负迁移的方式影响信息的传递。在英汉互译中 ,文化负迁移对词义的影响主要表现在语义的空缺、冲突、联想和语用等方面。只有深刻了解汉英文化差异 ,克服文化负迁移的影响 ,透过词语表层的指称意义 ,才能弄清词语深层的真实涵义 ,并辅以恰当的方法 ,使译文最切...
[KEYWORDS] 跨文化交际; 文化差异; 文化负迁移; 词语; 翻译
期刊文章
Fulltext
韩加明
四川外语学院学报
2006
[ABSTRACT] 梳理从20世纪早期开始中国学者对菲尔丁的翻译和研究.早期的翻译主要是根据译者兴趣,研究很少;中期受苏联学者影响,菲尔丁作品的翻译和研究得到政府重视,在1954年前后以纪念菲尔丁去世200周年形成高潮.改革开放以来,菲尔丁研究发展较快但有待深入,翻译方面则受读者市场影响,名著<汤姆&amp...
[KEYWORDS] 菲尔丁; 英国小说; 翻译
期刊文章
Fulltext
李民
北京第二外国语学院学报
2013
[ABSTRACT] 几千年来,翻译研究的学者们对于“翻译”的定义从不同角度进行了不同的阐释.全球化时代背景下,翻译不仅仅是语言的转换、文化的传承,更是译者根据目标语读者的背景、对译文的期待以及交际要求,将原作在目标语文化中的一种再现.本文将对“翻译”的意义进行重释,以期为更加深层次的翻译研究打下坚实的基础.
[KEYWORDS] 翻译; 重释; 语言; 文化; 目的
期刊文章
Fulltext
王剑
长安大学学报社会科学版
2012
[ABSTRACT] 从地理学术语翻译的角度出发,以概念史的方法探讨了“美国”一词在中国近代文化背景下生成、演变和确立的历史过程。分析认为:认知程度和民族情感对译名的影响、政治和外交层面对译名的操控以及学者和文人对译名的规范与统一是“美国”译名演进的3个主要原因;在此基础上,促进人们对现代汉语体系中“美国”一词的历...
[KEYWORDS] 地理学; 术语; 翻译; 美国; geography; nomenclature; translation; America
期刊文章
Fulltext
夏露
华西语文学刊
2010
[ABSTRACT] 由于中越文学之间有着悠久而密切的关系,越南翻译《红楼梦》具备得天独厚的优势,尤其体现在对诗词的翻译上。越南古典诗歌在相当长的时期是汉文诗歌和喃文诗歌两大系统并存,且都深受中国诗歌影响,这使得越南文人富有翻译汉文诗歌的传统方法和经验。《红楼梦》的越南文译者在诗词体裁的处理、意境的处理及典故的处理...
[KEYWORDS] 《红楼梦》; 诗词; 武佩煌小组越文全译本; 翻译; 中越文学; 交流
期刊文章
Fulltext
刘树森
国外文学
2014
[ABSTRACT] 
[KEYWORDS] 惠特曼; 诗歌; 翻译; 文化研究
期刊文章
Fulltext
胡壮麟
外语教学
2001
[ABSTRACT] 语篇分析受到语言学界的巨大关注.语言存在于语篇之中,而不是句子之中.人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象.语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值.本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文体学、语法等都需要运用语篇分析的知识.
[KEYWORDS] 语篇分析; 课堂教学; 阅读; 写作; 翻译; 文体学; 语法
[ABSTRACT] 本文在对19世纪俄国经典作家H.B.果戈理的长篇小说《MeртвЫедуши》题名的汉译历史进行梳理的基础上,对鲁迅的《MeртвЫедуши》题名汉译——"死魂灵"给予系统的考证和辨析,并对"死魂灵"这一汉译版本所引致的、相对于原著题名的"语...
[KEYWORDS] 鲁迅; “死魂灵”; 翻译; 题名
期刊文章
Fulltext
牛云平
河北大学学报哲学社会科学版
2007
[ABSTRACT] "翻译学"经过多年沉浮终于成为公认的学科名称.中外学者关于翻译学体系构建的百家争鸣一方面为本学科的迅速发展创造了声势,另一方面也揭示了翻译学名实难符的境况.从逻辑学角度看,这是因为学界在"翻译学"概念的理解上存在偏差.本文...
[KEYWORDS] 翻译; 学科; 主体; 客体
期刊文章
Fulltext
张政
西安外国语学院学报
2004
[ABSTRACT] 语言是文化的载体,所以翻译时,除了翻译语言表层的信息外,更要翻译语言深层次的文化含义.作者结合汪榕培<牡丹亭>的英译本,从文化翻译之难,<牡丹亭>译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了自己的看法.
[KEYWORDS] 文化; 翻译; <牡丹亭>
期刊文章
Fulltext
季羡林
语文建设
1998
[ABSTRACT] 编者按最近,季羡林先生应语文出版社之邀,为该社的“百部万字语文丛书”撰写了一部书稿———《汉语与外语》。为使读者先睹为快,这里特发表其中的一节。一个人掌握一种外语,已极不易,遑论多种!但是,居今之世,国与国之间必须打交道,打交道就必须靠翻译。这已是常...
[KEYWORDS] 汉语; 外语; 翻译
期刊文章
高博
江苏师范大学学报(哲学社会科学版)
2017
[ABSTRACT] 随着中国和西班牙及拉美地区交往不断深入,西班牙语口译人才需求与日俱增.在此背景下,本文通过对北京地区6所知名西语专业高校本科口译课师生开展调查和访谈,得出目前西语口译教学仍欠成熟,具体表现在:课时量安排不合理、语料库不够丰富、课程定位不够清晰、教学法单一、师资仍有提升空间、测评方式不够科学等6...
[KEYWORDS] 口译; 西班牙语; 口译教学法; 西班牙语口译教学; 翻译
期刊文章
赵玉珍
集美大学学报(哲学社会科学版)
2017
[ABSTRACT] 钱钟书论述翻译的文字不多,除了独立成文发表的三篇文章外,其余文字散见于《谈艺录》《管锥编》等著作,其中有些内容尚未引起翻译研究领域学者的关注.比如,《谈艺录》中钱钟书评论了严复及其翻译,该评论与他人的评论颇有不同.他论述翻译的文字涵盖译者、译作、翻译标准等多个方面,对当今的翻译研究具有重要的启...
[KEYWORDS] 钱钟书; 翻译; 严复; 林纾
[ABSTRACT] 巴·布林贝赫是蒙古英雄史诗理论研究的重要奠基者之一,其史诗理论建树集中体现在《蒙古英雄史诗诗学》一书中。巴·布林贝赫的《蒙古英雄史诗诗学》不仅构建了蒙古英雄史诗的美学体系,而且提出了结合叙事学理论和美学理论研究蒙古史诗内容和结构的学术理念。但是,因为巴·布林贝赫著作的深邃内涵和难以模仿的语言风...
[KEYWORDS] 巴·布林贝赫; 《蒙古英雄史诗诗学》; 翻译
Results 1-20 of 26