Results 1-20 of 53
 | 
[ABSTRACT] 由于过去对蟒古思故事(内蒙古东部地区民间以朝尔或四胡伴奏演唱的镇压恶魔蟒古思的说唱文学)说唱艺人表演活动的民俗学田野调查工作做的不够,以往出版的蟒古思故事印刷文本几乎都没有体现出蟒古思故事是“说唱艺人在表演中创作完
[KEYWORDS] 说唱艺人; 口头传统; 田野研究; 铁木; 宝德; 巴图尔; 朝尔; 英雄史诗; 内蒙古东部地区; 格斯尔
期刊文章
陈岗龙
内蒙古社会科学
2017
[ABSTRACT] 从比较文学和东方文学的角度观照蒙古族的文学遗产特别是文学理论,是目前亟待加强的一种研究策略.蒙古族文论的研究离不开蒙古族先贤对古代印度文学理论和古代藏族文学理论的学习与继承.迄今为止,在蒙古族文论研究中,直接利用藏文和梵文资料研究蒙古族文学也是一个亟待加强的薄弱领域.内蒙古社会科学院树林研究员...
[KEYWORDS] 文学理论; 辽宁民族出版社; 文论研究; 蒙古文; 东方文学; 重要学术价值; 古代印度
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
长江大学学报(社科版)
2016
[ABSTRACT] 通过古代回鹘文记录的史诗《乌古斯汗传》与伊斯兰教史学著作和蒙古文史书中记录的神话文本的比较,讨论了古代蒙古族建国神话。《元朝秘史》开篇的有关"孛儿帖赤那和豁埃马阑勒渡腾汲思而来"的记录并不具备神话叙事的要素,也不能构成一般意义上的建国神话。而相比之下,阿阑豁阿感光受孕神话在...
[KEYWORDS] 乌古斯汗传; 孛儿帖赤那; 阿阑豁阿; 建国神话; 感光受孕神话
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
红楼梦学刊
2016
[ABSTRACT] 哈斯宝是红学旧评点学派的重要代表人物之一,哈斯宝节译的四十回《新译红楼梦》所依据的底本问题,自哈斯宝被发现以来就一直没有得到彻底的解决。本文认为只有通过《新译红楼梦》和《红楼梦》原著不同版本之间的跨语言的文字比较,才能彻底解决哈斯宝翻译底本的问题。通过《新译红楼梦》与《红楼梦》诸版本之间逐字逐...
[KEYWORDS] 哈斯宝; 新译红楼梦; 翻译底本
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古师范大学学报哲学社会科学版
2010
[ABSTRACT] 访谈时间:2009年11月20日 访问者:陈岗龙教授,北京大学东方文学研究中心(以下简称陈). 李福清(Boris Riftin)院士,俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所(以下简称李).
[KEYWORDS] 
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古师范大学学报哲学社会科学版
2009
[ABSTRACT] 笔者首先回顾了蒙古比较文学研究在改革开放30年中所取得的成绩,也批评了蒙古比较文学研究和学科建设中存在的问题.其次,从完善蒙古比较文学的理论体系、培养多语种人才促进蒙古比较文学垮语言研究等四个方面对蒙古比较文学的学科建设提出了建议.
[KEYWORDS] 蒙古文学; 比较文学; 学科建设
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民俗典籍文字研究
2013
[ABSTRACT] 本文主要讨论古代印度民间故事集《鹦鹉的故事》在蒙古地区口头流传的情况.印度的《鹦鹉的故事》和另一部故事集《健日王传》或《三十二个木头人的故事》同时传播到蒙古地区,在口头流传的具体过程中合二为一,形成了《鹦鹉的故事》的新文本.其中,印度高僧直接用蒙古语给喀尔喀蒙古佛教领袖一世哲布尊丹巴活佛口头讲...
[KEYWORDS] 印度故事集; 《鹦鹉的故事》; 《三十二个木头人的故事》; 蒙古民间故事
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民间文化论坛
2005
[ABSTRACT] 本文根据民俗学田野调查和民俗志写作的学术规范要求,对蒙古族民俗学进行了学术批评和学科意识的反思,对中国现代民俗学的田野调查工作和民俗志写作也具有一定的学术参考意义。
[KEYWORDS] 蒙古民俗学; 现代转型; 民俗志; 田野调查; 解释民俗学
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民族文学研究
2009
[ABSTRACT] 由仁钦道尔吉、朝戈金、旦布尔加甫和斯钦巴图等蒙古族两代史诗研究专家整理的大型丛书<蒙古英雄史诗大系>由民族出版社出版,该丛书有三大价值:第一次集中整理出版了国内外蒙古英雄史诗的比较全面的科学整理本;汇集了近200年来国内外蒙古英雄史诗搜集整理的几乎所有的优秀成果;体现了史诗文本科学...
[KEYWORDS] 蒙古英雄史诗; 科学资料本; 《蒙古英雄史诗大系》
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民族艺术
2011
[ABSTRACT] 从清代开始,关公信仰在蒙古地区流行并和蒙古史诗英雄格斯尔合二为一,这种文化现象背后有自上而下的国家意识,但是从信仰和祭祀的层面上格斯尔信仰和关公崇拜分别体现出民间信仰和国家祭祀的截然不同的形态和内涵。
[KEYWORDS] 蒙古族; 关公; 格斯尔
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民族文学研究
2011
[ABSTRACT] 本文对《三国演义》满文译本、蒙古文译本和汉文原著之间进行了跨语言的比较研究,确定了:满文《三国演义》是根据明嘉靖壬午年间刻本系统的《三国志通俗演义》翻译的;蒙古人最早翻译《三国演义》,完全是按照满文译本翻译的,并没有和汉文原著核实,因此蒙古文译本中保留了满文译本的翻译错误.在《三国演义》蒙古文...
[KEYWORDS] 《三国演义》; 满文译本; 蒙古文译本
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古大学学报哲学社会科学版
2005
[ABSTRACT] 
[KEYWORDS] 本子故事片; 蒙古英雄史诗; 赋赞; 戏曲
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
百色学院学报
2010
[ABSTRACT] 文章主要探讨"天鹅处女型"故事类型为何被布里亚特蒙古人当作族源传说的原因.文章认为人与动物婚配的异类婚故事在一些民族中被提升为建国神话或族源传说,其主要原因就是这些故事类型满足了建国神话和族源传说叙述模式的需要.而包括布里亚特蒙古人在内的北方古代民族的萨满教...
[KEYWORDS] 天鹅处女型故事; 布里亚特蒙古人; 族源传说; 萨满教
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古师范大学学报哲学社会科学版
2012
[ABSTRACT] 李福清院士离开我们已经1个月了,但是他依然活在我的心中.这一个月来,一回忆起往事,李福清院士那充满活力而永远忙碌的身影就浮现在我的眼前. 最早知道李福清先生的名字,是因为他的那本著名的博士论文《三国演义与民间文学传统》.当时他把中国古典文学和民间文学结合起来研究的做法一下子吸引住了我,特别是先...
[KEYWORDS] 
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
民俗研究
2008
[ABSTRACT] 最近读到了俄罗斯著名学者E.梅列金斯基的学术名著筷雄史诗的起源>一书的中文译本.由王亚民、张淑明、刘玉琴合译,赵秋长校,商务印书馆于2007年9月出版.
[KEYWORDS] 
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
陕西师范大学学报哲学社会科学版
2010
[ABSTRACT] 蒙汉文学关系的研究,第一手资料的跨语言比较和考证是关键。对古代蒙古文小说《娜仁格日勒的故事》与明代戏曲《葵花记》进行逐字逐句的跨语言比较,证明《娜仁格日勒的故事》就是明代戏曲《葵花记》完整的蒙古文译本。蒙古人主要翻译了《葵花记》的对白部分,省略了词曲,并在结尾部分增加了佛教本生故事内容,从而把...
[KEYWORDS] 《葵花记》; 《娜仁格日勒的故事》; 蒙汉文学关系
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古大学学报人文社会科学版
2005
[ABSTRACT] 蒙古本子故事的表演传统是在蒙古英雄史诗口头传统基础上形成的,但在形成过程中不同程度地受到了汉族说书口头传统和戏曲表演传统的影响.蒙古本子故事表演文本的英雄整装披甲母题的程式化诗歌段落或者套语和汉族说书赋赞之间具有对应的关联,并且和汉族戏曲表演传统之间潜在着一种发生学关系.汉族戏曲艺术形象为东蒙...
[KEYWORDS] 本子故事; 蒙古英雄史诗; 赋赞; 戏曲
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
西北民族大学学报哲学社会科学版
2011
[ABSTRACT] 佛教劝善故事“还魂人的故事”是随着藏传佛教传入蒙古地区的,其中《乔吉德仙女传》和《古苏喇嘛传》在蒙古族中的影响相对深远.这两个“还魂人的故事”与古代蒙古法律文献之间具有诸多可比之处,特别是在保护喇嘛阶层特权方面,佛教劝善故事和古代法律文献之间是互为表里的.
[KEYWORDS] 佛教劝善故事; 还魂人; 《卫拉特一蒙古法典》; 《喀尔喀律令》
期刊文章
Fulltext
陈岗龙
内蒙古社会科学汉文版
2014
[ABSTRACT] 人类自身的发展和世界格局的变化促使历史研究从以往的文明之间差异的研究转向文明之间联系的研究,互动的世界体系的研究成为研究游牧文明的重要范式和思路。通过提出"游牧文明带"的概念,肯定了在东方文化三大文化圈的交叉和交流中各个历史时期游牧文明带起到的传播文化和连接文明的重要作用。...
[KEYWORDS] 游牧文明; 东方文化; 互动的世界体系; 东方三大文化圈; 游牧文明带
[ABSTRACT] 古代蒙古文学史上一直未能确定翻译底本的小说<娜仁格日勒的故事>就是明代戏曲<葵花记>完整的蒙古文译本.<葵花记>蒙古文译本在蒙古地区广泛传播,并产生了很多口头故事.这些口头故事中,蒙古族民众基于本民族的民间文学传统,运用蒙古民间故事的传统母题和结构重新编织娜...
[KEYWORDS] 《娜仁格日勒的故事》; 《葵花记》; 蒙古民间文学
Results 1-20 of 53